TRADUCERI LITERARE

Traducem cărți din domeniile:

  • literar
  • dezvoltare personală
  • psihologie.

Dintre toate traducerile, TRADUCERILE LITERARE sunt cel mai greu de făcut.
Pentru a le putea realiza este neapărat nevoie de VOCAȚIE.

De ce facem traduceri literare?

Pentru că:

  • suntem filologi
  • avem talent literar
  • scriem poezii și proză
  • este un domeniu al traducerilor care demonstrează cel mai bine că traducerea este o artă; aici un program de traduceri ar fi “pus la zid” imediat, pentru că TRADUCERE LITERARĂ ÎNSEAMNĂ SĂ ȘTII SĂ ADUCI EMOȚIA ÎN TEXT ȘI SĂ ÎI DAI VIAȚĂ.
  • ne plac provocările, iar acest domeniu va rămâne întotdeauna cea mai mare provocare pentru noi ca traducător
  • ne place să  promovăm alte culturi prin traducerile pe care le facem.

Ce înseamnă să faci o traducere literară de succes?

“Înseamnă să reușești să descoperi unicitatea autorului și să știi să o redai atât de frumos în limba țintă încât să își dea seama până și autorul că ai făcut-o mai frumos decât a știut să o facă el însuși în limba maternă.” (Laura Stefania Mara, fondatoarea Power Quality Tradox)

Perechile de limbi folosite în traducere sunt:

  • din limba engleză în limba română
  • din limba română în limba engleză
  • din limba italiană în limba română
  • din limba română în limba italiană
  • din limba franceză în limba română.

Pentru oferta personalizată ne poți contacta la adresa de email office@powerqualitytradox.com.