Dintre toate traducerile, TRADUCERILE LITERARE sunt cel mai greu de făcut.
Pentru a le putea realiza este neapărat nevoie de VOCAȚIE.
De ce facem traduceri literare?
Pentru că:
- suntem filologi
- avem talent literar
- suntem traducători cu experiență și realizări în domeniu
- suntem scriitori de poezie, motiv pentru care traducem și poezii
- este un domeniu al traducerilor care demonstrează cel mai bine că traducerea este o artă; aici un program de traduceri ar fi “pus la zid” imediat
- ne plac provocările, iar acest domeniu va rămâne întotdeauna cea mai mare provocare pentru traducători
- suntem nu doar “artizani” ai limbii, ci și ambasadori ai culturilor pe care le promovăm prin traduceri.
Ce înseamnă să faci o traducere literară de succes?
Înseamnă să reușești să descoperi unicitatea autorului și să știi să o redai atât de frumos în limba țintă încât să își dea seama până și autorul că ai făcut-o mai frumos decât a știut să o facă el în limba lui.
Pentru alte detalii și comenzi vă rugăm să ne contactați pe adresa powerqualitytradox@gmail.com.